UN JARDIN CHINOIS À RENNES

雷恩中国济南花园

Le jardin chinois de Maurepas 中国济南花园

Un projet de la Fabrique Citoyenne porté par le Comité de jumelage Rennes-Jinan et les Agi’Thés

由雷恩-山东友好城市协会和茶文化协会共同倡议的市民建造项目

Présentation 简介

Au sein du parc de Maurepas se dressera prochainement un jardin traditionnel chinois de 5000 m2. Cependant, construire ce somptueux jardin n’est pas une mince affaire, autant pour des raisons techniques que financières. Remontons à travers le temps, pour vous faire découvrir l’histoire de ce futur paysage tout droit sorti de la Chine traditionnelle.

在Maurepas公园的中心,一个5000平方米的中国传统花园即将建成。然而,由于技术和财务原因,建造这个华美的花园并非易事。现在就让我们跟随时间,一起探索这个源自中国传统的未来景观建造。

 

L’essence du jardin chinois 中国园林精髓

Les premiers jardins impériaux chinois datent de la dynastie des Zhou et remontent à plus de 3 000 ans. Depuis, les jardins privés comme publics ont essaimé à travers la Chine, avec différents styles du nord au sud. Dans la Chine d’aujourd’hui, toutes les villes possèdent de nombreux jardins publics, qui sont des lieux de divertissement et de contemplation, où nature et culture sont étroitement imbriquées. Les habitants du quartier s’y rendent pour y pratiquer toutes sortes d’activités, de la musique au sport, de la calligraphie à la méditation. Les jardins comportent plusieurs éléments, tout aussi importants les uns que les autres : l’eau, la végétation et les éléments bâtis s’associent pour construire de véritables havres de paix. Ainsi, ils recomposent une nature artificielle, articulée de façon à ce qu’elle s’harmonise avec l’architecture du parc.

中国最早的皇家园林始于周朝,可追溯到3000多年前。自那以后,私人和公共园林便散布中国,从北到南体现不同风格。在今天的中国,所有城市都有众多自己的公共花园,它们供公众娱乐与冥思,自然和人文在这里紧密交织。当地居民在那里进行各种活动,从音乐到体育,从书法到冥想,丰富多彩。花园由多种基本元素组成:水、植被和建筑。通过这种方式,重构一个人工自然,并与公园建筑相协调。

Pourquoi un jardin chinois à Rennes ? 在雷恩的中国花园?

En 2009, le comité de jumelage Rennes-Jinan s’inspire du kiosque du parc du Thabor pour en proposer une réplique aux partenaires de Jinan, en Chine. Naturellement, l’idée d’imaginer un jardin chinois en plein cœur de Rennes est née. “Notre idée était de faire créer par les Chinois, en échange, un jardin pour Rennes, qui respecterait toutes les règles classiques chinoises du jardin” indique Philippe Échard, président du comité. Seulement, “nous n’étions pas prêts à l’époque et surtout le financement était un grand point d’interrogation”.

2009年,雷恩-济南友好协会受到他泊公园亭子的启发,向其在中国济南的合作伙伴提出建议,由此诞生“在雷恩市中心创建一个中国花园”的想法。协会主席Philippe Echard说:”我们的想法是,作为文化交流,由中国人为雷恩建造一个展现中国古典园林特色的花园。只是我们当时还没有完全准备好,资金是一个难题”。

En 2018, le projet se concrétise : 483 votes d’habitants lors de la Fabrique citoyenne valident l’initiative portée par le Comité de jumelage Rennes-Jinan et l’association Les Agi’Thés.

2018年,该项目终于成为现实:雷恩-济南友好协会和茶文化协会共同提出的“中国济南花园”方案在La Fabrique Citoyenne(公众参与的建造项目)期间获得483张居民投票,项目得以启动。

C’est finalement en octobre, lors de la venue d’une délégation chinoise du Bureau des jardins de la ville de Jinan que tout démarre : à l’issue d’une visite approfondie du site, quelques coups de crayon permettent aux spécialistes d’élaborer un plan détaillé qui est proposé à la Maire de Rennes à peine deux mois plus tard. Et ainsi, en 2019, le premier coup de pioche est donné.

同年10月,济南市园林规划设计研究院的一个中国代表团对雷恩进行了访问。在对实地进行全面考察后,专家们快速拟定了一份详细计划,不到两个月就向雷恩市长提出方案。在2019年,中国济南花园正式动工。

La faune et la flore à la façon chinoise 中式动植物群

Le parc de Maurepas avait, lui, grand besoin d’une rénovation, son circuit d’eau étant vieillissant. Le jardin chinois offre l’occasion de le rénover entièrement : bassins et canaux sont agrandis et creusés sur une profondeur de 80 cm, ce qui permet d’introduire des plantes aquatiques comme le lotus et des carpes, sans qu’elles soient décimées par les hérons (!).

由于水路老化,Maurepas的公园亟待翻新。而中国花园的建造正好提供完整翻新的机会:水池和沟渠被扩大,并挖到80厘米深,这样可以引进水生植物如荷花和鲤鱼,而不会被苍鹭威胁(!)。

Le tout est dominé par une cascade chutant d’une montagne artificielle. “Plutôt un monticule qui culmine à 5 m”, précise Bertrand Martin, responsable du service d’exploitation à la direction des jardins et de la biodiversité. La difficulté est de trouver la bonne pierre, celle qui va trouver une assise irréprochable et qui s’intégrera harmonieusement à l’ensemble, pour la bonne tenue de l’ouvrage dans le temps. L’eau de la cascade se jette dans le bassin, puis dans les canaux qui serpentent le jardin, ornés de petits ponts.

花园以垂落自人造假山的瀑布为中心。雷恩市园林和生物多样性局负责人Bertrand Martin解释说:”它更像是一个高5米的小山丘”。难点在于找到合适的石头,错落摆放,使它们融为一体,更要经得住时间的考验。瀑布的水落入池塘,后流入建有小桥的蜿蜒运河。

En parallèle sont entamées les plantations dans la partie sud. Ces plantations concernent une clôture de bambous, des pivoines arbustives et des lotus.

与此同时,公园南部的种植工作也在进行:包括竹篱笆、牡丹灌木和荷花。

Toutes les plantes du jardin sont originaires de Chine. Car il faut bien se rendre compte de l’abondance de plantes qu’il existe en Chine (ce n’est pas limité au bambou). Voici un petit échantillon de la diversité des plantes qui seront plantées dans le jardin.

花园里的所有植物都源自中国。除了竹子外,还将汇集中国其它的丰富植物品种。表中是将在花园种植的各种植物。

Une centaine de théiers, en provenance de la pépinière bretonne Kerisnel de Saint Pol de Léon, sont plantés à l’arrière de la cascade. En Bretagne, le thé trouve une terre riche dont les matériaux organiques bénéficient à son développement. De plus, ce n’est pas une plante envahissante ; taillé, le théier conservera une forme buissonnante. 

瀑布后面种植了一百多棵茶树,它们来自圣波尔德莱昂的布列塔尼苗圃Kerisnel。茶树并不是一种入侵性植物,在布列塔尼区,一种富含有机物的土壤十分有利于其生长,经过修剪后,它将保持茂盛的生长状态。

Finalement, il est important de souligner que tous ces travaux ont pu être réalisés dans le respect de l’environnement déjà existant, puisqu’aucun arbre n’a été abattu.

最后,必须强调的是,所有这些工作都是在尊重现有环境的情况下进行的,没有砍伐任何现有树木。

L’architecture, le respect d’un symbole 建筑,象征的符号

L’architecture vient ensuite s’imbriquer avec la nature. Une architecture traditionnelle et très symbolique aux yeux des Chinois : les matériaux choisis pour la porte ronde dite “porte de lune” ; la forme des fenêtres découpées dans le mur d’enceinte ; les couleurs des tuiles et les formes décoratives…. Pour toutes ces questions, Bertrand Martin confie  ”Nous demandons l’aide de nos confrères de Jinan pour nous indiquer quels choix opérer”.

建筑将与自然紧密交织。这些传统建筑设计在中国人眼中极具象征意义:为月亮门选用的材料,嵌入围墙的窗户形状,瓦片的颜色和装饰的图案….所有这些问题都非常关键,对于它们,Bertrand Martin坦言:”我们将求助济南的同事来做出正确的选择。”

Une enceinte traditionnelle est construite, dans le but  de recréer le calme des jardins chinois. De ses 50 m de longueur, il est réalisé avec un maçonnage en bauge  (un mortier fait de terre grasse et de paille).

花园内将建造50米长的传统围墙,用黏土砂浆(由肥沃土壤和稻草制成的砂浆)砌成,用于营造中国园林的宁静。

Le pavillon sera un des endroits clés du site. Il ouvrira sur un bassin et son petit ponton. Cependant, il réside une difficulté dans la réalisation de sa charpente. « Les techniques chinoises et françaises, notamment au niveau de l’assemblage, sont très différentes ». Quoiqu’il en soit, pour sa réalisation, le choix s’est porté sur un bois hyperlocal : « il provient du parc des Gayeulles où sont effectuées des éclaircies ciblées ».

亭子将成为花园的点睛之笔,它将面向一个水池和浮桥。然而,在构建屋架的过程中存在一个难题:中国和法国的组装技术完全不同。无论使用哪种技术,工程都将使用来自Gayeulles公园的当地木材。

Pour couvrir le pavillon, une toiture très traditionnelle a été choisie.

建筑的顶部都将采用中国传统方式建造。

 

 

Cette toiture est construite grâce à des tuiles spécifiques. Il existe en Chine une multitude de tuiles différentes. Les formes, les motifs, les couleurs, la symbolique… la richesse n’est en rien comparable à celle que nous possédons en France.

这些建筑顶部将使用特殊的瓦片建造。中国瓦片种类繁多,它们的形状、图案、颜色、象征意义各不相同……其丰富程度为法式建筑所不能及。

 

Ici un petit échantillon des différentes tuiles existantes :

此为一些不同瓦片的样例:

板瓦 : Banwa, les tuiles plates ou les tuiles de base 平砖或基砖

滴水 : Dishui, les tuiles de goutte 跌落式瓦片

筒瓦 : Tongwa, les tuiles rondes 圆砖

沟头 : Goutou, les tuiles de tête 头顶瓦片

当沟 : Danggou, les tuiles de bouchage 瓷砖堵漏

三星脊 : Sanxingji, les tuiles de crête de toit 屋脊瓦片

La couverture sera, d’ailleurs, la seule chose de ce parc qui ne sera pas locale. “Nous travaillons en lien étroit avec nos partenaires de Jinan pour opérer le meilleur choix possible mais aussi pour le reste, ne serait-ce que pour valider les choix esthétiques et techniques.

这些建筑的顶部将是公园里唯一不源于当地的东西。”我们通过与济南的合作伙伴紧密联系,从而在包括美学和技术等各方面都达到最佳效果。”

L’ouverture au public est prévue pour l’automne 2022, mais le public peut suivre l’avancée des travaux directement sur place.

中国济南花园向公众开放的时间预计在2022年秋季,公众同样可以在现场直接关注工程的进展。

Et ailleurs en France ? 法国的其它中式花园?

Contrairement à ce que l’on pourrait penser, il n’existe que très peu de parcs chinois en France, la plupart des parcs “asiatiques” étant généralement d’inspiration japonaise. Citons-en trois :

与人们所想的相反,在法国很少有中国的公园,大多数 “亚洲 “公园一般都是以日本为灵感。 让我们认识一下其中三个:

Saint-Jacut-les-Pins, Tropical parc 热带公园

Le premier, niché à Saint-Jacut-les-Pins, est situé dans le Tropical parc. Il y a là-bas plusieurs thématiques, dont un espace consacré à un jardin chinois créé en 2019. Il abrite 3 pagodes de 60 m2, 1 étang de 1 600m2, 50 statues (bouddhas bienheureux, dragon, lion chinois), 50 bonzaïs géants, et un total de 7160 plantes.
第一个坐落在Saint-Jacut-les-Pins,位于热带公园内。那里有几个不同的主题分区,其中包括一个于2019年建造的中国花园。它有3座60平方米的佛塔,1个1600平方米的池塘,50座雕像(福寿佛、龙、中国狮子),50棵巨型盆景,以及总计7160棵植物。

Parc Yili, Saint-Rémy-l’Honoré 怡黎

À Saint-Rémy-l’Honoré, le parc surnommé Yili est un jardin traditionnel chinois de 10 000 m², ouvert ponctuellement. La participation du Service des Espaces Vert de la ville Suzhou a permis la réussite de ce projet. Il allie philosophie extrême-orientale et composition harmonique de la nature. Le jardin a été aménagé avec des matériaux venus de Chine. On y trouve également une grande collection de bonsaï (plus d’une centaine d’espèces!).

在Saint-Rémy-l’Honoré,怡黎园是一个面积达1万平方米的中国传统花园,不定期开放。它把远东哲学和自然风景合为一体,苏州城市绿地部门的参与使这个项目获得成功。这个花园使用来自中国的材料建造,收藏了大量盆景供游客观赏(超过一百种!)。

Le jardin chinois de Marseille 博雷利中国公园

Le dernier se trouve à Marseille. Inauguré en 2004 dans le respect des traditions chinoises, et situé au sein du Parc Borely, ce jardin est le fruit de la collaboration entre Marseille et Shanghaï dans le cadre du jumelage des deux villes. Ce jardin traditionnel a vocation à recréer l’image d’une nature idéale. Il s’articule autour d’un pavillon, d’un kiosque et d’un bassin dans lequel évoluent des carpes Koï.

最后一个中国公园在马赛。在尊重中国传统的前提下,该花园于2004年落成,位于博雷利公园,是马赛和上海在两市结对框架下合作的结果。这个传统的花园旨在重塑理想大自然的形象。它围绕一个楼阁、一个亭子和一个池塘而建,池塘里养有锦鲤。

 

Les acteurs :

Découvrez tous les événements culturels

Stage enfants peinture chinoise et arts martiaux

Stage enfants peinture chinoise et arts martiaux

Un jardin chinois à Rennes

Un jardin chinois à Rennes

Journée internationale des droits des femmes 2021

Journée internationale des droits des femmes 2021

La Chine face au défi du développement durable – du 10/03 au 07/04/2021

La Chine face au défi du développement durable – du 10/03 au 07/04/2021

La mondialisation de l’enseignement supérieur chinois, entre tradition et modernisation

La mondialisation de l’enseignement supérieur chinois, entre tradition et modernisation

NOUVEL AN CHINOIS 2021 – samedi 13 février

NOUVEL AN CHINOIS 2021 – samedi 13 février

Le pays d’où je viens, le pays où je suis

Le pays d’où je viens, le pays où je suis

De la steppe à la taïga : nomadisme, environnement et rituels chez les Evenks

De la steppe à la taïga : nomadisme, environnement et rituels chez les Evenks

Le Journal Débridé

Le Journal Débridé

Impressions chinoises – l’édition chinoise jeune public et ses illustrateurs

Impressions chinoises – l’édition chinoise jeune public et ses illustrateurs

Philothé #14  – 10/10/2020 – “Pourparlers”

Philothé #14 – 10/10/2020 – “Pourparlers”

Portes ouvertes à Rennes – 19/09/2020

Portes ouvertes à Rennes – 19/09/2020

Atelier de la danse du dragon

Atelier de la danse du dragon

Made in China #2- Festival documentaire – 02-04/10/2020

Made in China #2- Festival documentaire – 02-04/10/2020

Philothé #13 – Go et bien être – 14/03/2020

Philothé #13 – Go et bien être – 14/03/2020

BD et autobiographie – Nie Chongrui et Lin Li-Chin – 11/03/2020

BD et autobiographie – Nie Chongrui et Lin Li-Chin – 11/03/2020

Chinoises – Féminités & Féminismes – 06/03/2020

Chinoises – Féminités & Féminismes – 06/03/2020

Exposition Chine, construire l’héritage – 23/01 – 12/02/2020

Exposition Chine, construire l’héritage – 23/01 – 12/02/2020

Concert Trio Jasmin – 05/02/2020

Concert Trio Jasmin – 05/02/2020

Chroniques d’un débridé – Seul-en-scène de Li Song – 02/02/2020

Chroniques d’un débridé – Seul-en-scène de Li Song – 02/02/2020

Exposition Festins chinois – 01/02 – 29/02/2020

Exposition Festins chinois – 01/02 – 29/02/2020

Philothé #12 – 08/02/2020 – La Peinture chinoise, une affaire de cœur

Philothé #12 – 08/02/2020 – La Peinture chinoise, une affaire de cœur

SEMAINE CHINOISE 2020 – 1 au 11 février

SEMAINE CHINOISE 2020 – 1 au 11 février

Philothé #10 – 14/12/2019 – Réfexion faite

Philothé #10 – 14/12/2019 – Réfexion faite

L’Opéra de Pékin à Rennes – 07/11/2019

L’Opéra de Pékin à Rennes – 07/11/2019

Philothé #9 – 16/11/2019 – Une expérience de pensée

Philothé #9 – 16/11/2019 – Une expérience de pensée

LI Kunwu, dessinateur BD – 23/11/2019 à 17h

LI Kunwu, dessinateur BD – 23/11/2019 à 17h

Les Arts chinois à l’honneur – 23 et 24/10/2019

Les Arts chinois à l’honneur – 23 et 24/10/2019

Philothé #8 – 19/10/2019 – Des Chines ?

Philothé #8 – 19/10/2019 – Des Chines ?

Ecole de go de Rennes 2019-2020

Ecole de go de Rennes 2019-2020

Chroniques d’un débridé – One-man-show de Li Song – 12 octobre 20h

Chroniques d’un débridé – One-man-show de Li Song – 12 octobre 20h

Rencontre avec Zhang Yueran 张悦然见面会  8/10/2019 – 18h

Rencontre avec Zhang Yueran 张悦然见面会 8/10/2019 – 18h

Earsnail en concert à Rennes – 22 septembre 2019

Earsnail en concert à Rennes – 22 septembre 2019

La Chine des trois sagesses 07/09 – 31/10/2019

La Chine des trois sagesses 07/09 – 31/10/2019

Philothé #7 – 28/09/2019 – La Chine pense-t-elle ?

Philothé #7 – 28/09/2019 – La Chine pense-t-elle ?

Un Dimanche en Asie au Thabor

Un Dimanche en Asie au Thabor

Philothé #6 – 15/06/2019 – L’écologie

Philothé #6 – 15/06/2019 – L’écologie

Papotage en chinois aux Champs libres

Papotage en chinois aux Champs libres

La Chine à Saint-Malo : Étonnants Voyageurs 2019

La Chine à Saint-Malo : Étonnants Voyageurs 2019

tourisme-shandong

tourisme-shandong

Zhu Chengliang – 22 mai 2019

Zhu Chengliang – 22 mai 2019

Rencontre avec Bi Feiyu – 13/05/2019

Rencontre avec Bi Feiyu – 13/05/2019

Carrés de Chine – exposition 10/05 au 22/06

Carrés de Chine – exposition 10/05 au 22/06

Philo-thé #5 – 04/05/2019

Philo-thé #5 – 04/05/2019

Expressions françaises en chinois – 6/04 à 15h

Expressions françaises en chinois – 6/04 à 15h

Made in China – Festival documentaire – 26-28/04/2019

Made in China – Festival documentaire – 26-28/04/2019

Meihuazhuang et Taishan – 30 mars 2019

Meihuazhuang et Taishan – 30 mars 2019

Architectures – Photos de Wang Sibo et Ding Jingxuan

Architectures – Photos de Wang Sibo et Ding Jingxuan

Out of Focus

Out of Focus

SEMAINE CHINOISE 2019

SEMAINE CHINOISE 2019

SEMAINE CHINOISE 2018

SEMAINE CHINOISE 2018

SEMAINE CHINOISE 2017

SEMAINE CHINOISE 2017

SEMAINE CHINOISE 2016

SEMAINE CHINOISE 2016

L’art des jardins chinois

L’art des jardins chinois

Origines – Peintures de paysage de Wang Chunyu

Origines – Peintures de paysage de Wang Chunyu

Exposition “Le Souffle du Trait” de Zhuang Wenjue

Exposition “Le Souffle du Trait” de Zhuang Wenjue

Philo-Thé #3

Philo-Thé #3

Rencontre avec Jean-Luc Coatalem

Rencontre avec Jean-Luc Coatalem

Philo-thé #2

Philo-thé #2

Peintures Chinoises

Peintures Chinoises

Poteries de Chine

Poteries de Chine

Costumes des minorités

Costumes des minorités

Chine, un rêve secret (exposition photo)

Chine, un rêve secret (exposition photo)

Cerfs-volants Chinois

Cerfs-volants Chinois

Médiathèque

Médiathèque

Peinture

Peinture

Calligraphie

Calligraphie

Loisirs culturels

Loisirs culturels

Cours de Qigong 气功

Cours de Qigong 气功

Cours de Taijiquan (Taichi) 太极拳

Cours de Taijiquan (Taichi) 太极拳

Art du thé : Calendrier 2020-2021

Art du thé : Calendrier 2020-2021

Initiation à la cérémonie du thé chinoise

Initiation à la cérémonie du thé chinoise

Mahjong

Mahjong

Jeu de go

Jeu de go

La soie, invention chinoise

La soie, invention chinoise

Techniques, traditions et culture de la porcelaine à Jingdezhen

Techniques, traditions et culture de la porcelaine à Jingdezhen

Conférence “Jeu de Go et IA”

Conférence “Jeu de Go et IA”

Cycle de conférences sur la traduction

Cycle de conférences sur la traduction

Deux conférences autour de la Semaine Chinoise 2016

Deux conférences autour de la Semaine Chinoise 2016

Conférence rencontre avec Laurent Mélikian

Conférence rencontre avec Laurent Mélikian

L’alcool en Chine : Culture et Economie

L’alcool en Chine : Culture et Economie

Rencontre avec Fang Fang

Rencontre avec Fang Fang

Lecture bilingue et rencontre avec Yu Jian

Lecture bilingue et rencontre avec Yu Jian

Les Âmes mortes de Wang Bing

Les Âmes mortes de Wang Bing

Almost Heaven

Almost Heaven

L’Autre moitié du ciel

L’Autre moitié du ciel

China’s Van Goghs

China’s Van Goghs

Argent Amer 苦钱

Argent Amer 苦钱

Un jeune patriote 少年小赵

Un jeune patriote 少年小赵

We the workers 凶年之畔

We the workers 凶年之畔

Behemoth – Le dragon noir

Behemoth – Le dragon noir

Projection du film “Riz cantonais”

Projection du film “Riz cantonais”

Projection du film “Ce que je suis”

Projection du film “Ce que je suis”

Projection du film Of Shadows

Projection du film Of Shadows

Une semaine chinoise riche en projections

Une semaine chinoise riche en projections

140 000 Chinois pour la Grande Guerre

140 000 Chinois pour la Grande Guerre

Double Happiness

Double Happiness

Le Livre du Ciel

Le Livre du Ciel

A LA RIVE DU CIEL

A LA RIVE DU CIEL

L’ÉCOLE DU CIRQUE

L’ÉCOLE DU CIRQUE

SELF PORTRAIT WITH THREE WOMEN

SELF PORTRAIT WITH THREE WOMEN

Ciné-corps explore la Chine – Vidéodanses

Ciné-corps explore la Chine – Vidéodanses

Encres de Chine – exposition de rentrée

Encres de Chine – exposition de rentrée

Laoshu – Un monde simple et tranquille

Laoshu – Un monde simple et tranquille

Rencontres et exposition avec le peintre Pan Wenbin

Rencontres et exposition avec le peintre Pan Wenbin

Exposition de peintures de He Yifu

Exposition de peintures de He Yifu

Évasion et loisirs en Chine

Évasion et loisirs en Chine

Art et artisanat d’art du Shandong

Art et artisanat d’art du Shandong

Les Chinois en France dans la Grande Guerre

Les Chinois en France dans la Grande Guerre

Le Manhua chinois, une bande dessinée singulière

Le Manhua chinois, une bande dessinée singulière

Le Guizhou vu par les architectes et les photographes

Le Guizhou vu par les architectes et les photographes

Le pinceau poétique de M. Kong

Le pinceau poétique de M. Kong

Philo-Thé

Philo-Thé

Rencontre avec deux poétesses chinoises

Rencontre avec deux poétesses chinoises

La “voie des saveurs” – itinéraire d’un gastronome chinois

La “voie des saveurs” – itinéraire d’un gastronome chinois

Rencontres avec trois poètes chinois Festival Polyphonies

Rencontres avec trois poètes chinois Festival Polyphonies

La poésie chinoise au Printemps des poètes 2016

La poésie chinoise au Printemps des poètes 2016

Rencontre avec Jean-Louis Coatrieux

Rencontre avec Jean-Louis Coatrieux

Fête Xiao Nian

Fête Xiao Nian

Les trois soeurs du Yunnan

Les trois soeurs du Yunnan

A la découverte de la peinture chinoise

A la découverte de la peinture chinoise

les significations du paysage en Extrême-Orient : « motifs littéraires et picturaux en Chine»

les significations du paysage en Extrême-Orient : « motifs littéraires et picturaux en Chine»

This happy life

This happy life

Regard sur le Guizhou, lectures et textures du paysage

Regard sur le Guizhou, lectures et textures du paysage

Paysages intérieurs – exposition des oeuvres contemporaines de Wang Chunyu

Paysages intérieurs – exposition des oeuvres contemporaines de Wang Chunyu

Exposition de photographies sur la scène musique actuelle pékinoise

Exposition de photographies sur la scène musique actuelle pékinoise

Aspects de la culture contemporaine en Chine

Aspects de la culture contemporaine en Chine

Le Dernier Élan d’Aoluguya

Le Dernier Élan d’Aoluguya

Cinquantenaire des relations sino-françaises

Cinquantenaire des relations sino-françaises

Je veux être représentant du Peuple

Je veux être représentant du Peuple

A hauteur des nuages

A hauteur des nuages

Estampes de bonne augure et figurines, artisanat folklorique et esprit du nouvel an

Estampes de bonne augure et figurines, artisanat folklorique et esprit du nouvel an

Un retour aux sources

Un retour aux sources

Pour recevoir toutes
Nos actualités, inscrivez vous à notre

Newsletter