Made in China #7 – 中国制造
festival de cinéma documentaire chinois 纪录片电影节
9-12 oct 2025 – Cinéma Arvor – Rennes
Made in China #7 – du 9 au 12 octobre 2025 – Cinéma Arvor – Rennes
Made in China est une programmation menée avec Comptoir du Doc depuis 2011 et qui a pour vocation la valorisation de la création documentaire chinoise. Depuis 2019, elle a pris la forme d’un festival de trois jours avec des projections, des rencontres et des animations – ateliers culinaires, concerts, expositions, tables rondes…
Un week-end au cinéma Arvor pour découvrir les cultures chinoises au cinéma : 6 projections de films documentaires en présence de 3 invités, une exposition, des ateliers…
une édition autour du thème des métamorphoses
Made in China met cette année à l’honneur les changements, les transformations, les mutations. Des formes hybrides, des objets mixtes, des sujets entre l’individu et la société, l’art vidéo et le reportage.
des films inédits en France
Made in China format festival propose depuis sept ans au public rennais de découvrir des films pour la plupart jamais diffusés en France. Des œuvres rares qui, chaque année, font l’objet d’un important travail de traduction et de sous-titrage mené par une équipe motivée d’adhérent.e.s de l’Institut Confucius et du Comptoir du Doc.
les invité-es du festival
Nous avons la chance de recevoir la réalisatrice Zang Honghua 藏红花 pour son film Linglong tower ; l’artiste et vidéaste Wang Bo 王博 avec deux films, An asian ghost story et La révolution ne sera pas climatisée ; Sheng Hanqi 盛涵琪, réalisatrice, productrice, directrice du Festival du film chinois de Hambourg dans le cadre d’une projection « carte blanche ». En parallèle au festival, l’exposition des photographies de Zeng Yi 曾毅 aura lieu à l’Institut Confucius – le vernissage en sa présence ouvrir le festival.
d’autres temps forts du festival
• une exposition
• des ateliers cinéma et cuisine chinoise
• une soirée avec un DJ set d’Axirable
• un brunch avec les invité-es…
Tout le détail à retrouver dans cette page !

• jeudi 9 octobre
19h : Vernissage de l’exposition 展览开幕式
Le Shandong au quotidien – 山东岁月
50 ans de photographies de Zeng Yi – 曾毅摄影50年
En présence de l’artiste
Né à Jinan, dans la province du Shandong, Zeng Yi pratique la photographie depuis plus d’un demi-siècle. À travers son objectif, il a saisi la vie quotidienne de sa région natale, entre tradition et modernité, intimité et histoire collective. Ses portraits en noir et blanc, empreints de simplicité et de sincérité, constituent un témoignage unique sur l’évolution de la société chinoise au fil des décennies. Cette exposition réunit une sélection de clichés emblématiques réalisés au cours des cinquante dernières années. Plus qu’une rétrospective, elle invite à découvrir la mémoire vivante du Shandong, terre d’attache de l’artiste, et à partager son regard profondément humain sur le monde.
出生于山东济南的曾毅,从事摄影创作已有半个多世纪。透过镜头,他记录了故乡的日常生活,在传统与现代、个体与集体之间,捕捉下真挚而质朴的瞬间。他的大量黑白肖像作品,凝聚着时间的印记,见证了社会数十年来的发展与变迁。本次展览精选了曾毅近五十年来的代表性摄影作品。这不仅是一场艺术回顾,更是一段关于山东的记忆之旅,让观者在影像中感受这片土地的气息,并体会摄影师饱含人文关怀的独特视角
Institut Confucius de Bretagne – entrée libre
• vendredi 10 octobre
16h : projection 电影放映
Balade au fil de l’eau 沿水漫步
de Xu Xiaotong 徐晓童
Chine 中国 | 75′ I 2023 |
Lors d’une promenade dans une ville côtière du sud de la Chine, Leï tombe sur un quartier historique. Il lui rappelle le vieux quartier de sa ville natale du sud-ouest de la Chine. Elle commence à dessiner la maison de son enfance pour lutter contre le malaise de son retour en Chine, son passage d’une petite ville de France à une grande ville de Chine. La rivière de ce quartier devient le point de départ de ses balades avec Xiaotong. Depuis ce quartier qui sera bientôt démoli, les habitants et leurs histoires les emmènent vers des lieux proches ou lointains, jusqu’en France. Ces chemins entrelacés les amènent peu à peu à construire leurs propres liens avec ce territoire.
在中国南方一个沿海城市散步时,Leï偶然发现了一个历史街区。这让她想起了中国西南部她家乡的老街区。为了应对回到中国后的不适感,从法国的一个小镇到中国的一个大城市,她开始画她童年的房子。这个街区的河流成了她和Xiaotong散步的起点。从这个即将被拆除的街区出发,居民及他们的故事带领他们去往近处或远方的地方,甚至远至法国。这些交织的道路逐渐帮助他们在这个地方建立起自己的联系。
Séance scolaire ouverte au public dans la limite des places disponibles
19h : pot d’ouverture du festival 电影节开幕式
Présentation des invitées, pot et restauration sur place
20h : projection 电影放映
Linglong Tower 玲珑搭
de Zang Honghua 臧红花
Chine 中国 | 90′ I 2023 |
En présence de la réalisatrice 导演现场见面会
Linglong Tower retrace l’évolution de Songzhuang, un village en périphérie de Pékin devenu, dès les années 1990, un haut lieu de la création artistique indépendante en Chine. Attirés par la liberté et le faible coût de la vie, des milliers d’artistes y ont bâti une communauté unique, marquée par l’utopie, la solidarité, mais aussi les tensions avec le pouvoir, les habitants et le capital. La sculpture en forme de pagode, érigée en 2009, incarne cette trajectoire : de l’idéal de liberté à la désillusion provoquée par la marchandisation de l’art et la montée des prix.
上个世纪90年代中期,圆明园画家村解体,艺术家来到位于北京东郊的宋庄镇小堡村落户。低成本的生存条件和相对自由的创作环境,吸引了来自全国各地的自由艺术家们。起初,他们怀揣着乌托邦的梦想以及对艺术自由的渴望来此落地生根,以艺术的名义生存和创作并创造着一种特有的生活方式。
2009年宋庄艺术节,在宋庄的中心环岛矗立了一座七层塔形雕塑,从草根至金顶,阶层分明,被认为是宋庄艺术生态的象征,也是成功学弥漫的疯狂时代的产物。星星画会艺术家们当年所追求的“要艺术自由”仍是今天宋庄艺术家们不懈的追求——自由地生存,自由地创作。当资本进入,地价飞速攀升,高涨的租金和房地产的开发迫使大量艺术家黯然离去,艺术家曾经的艺术理想国不复存在,乌托邦的梦想渐行渐远……
• samedi 11 octobre
10h : Atelier cuisine
Au Gabier Noir, 29 rue Paul Féval.
Réservation sur inscription à madeinchina@comptoirdudoc.org
14h : projection 电影放映 – Courts métrages
Yúyú 蜜蜂之语 de Marc Johnson
France 法国 | 2014 | 15′
Dans l’espoir de retrouver un équilibre environnemental dans la vallée du Yangtze, Shé Zuǒ Bīn, apiculteur, s’ouvre à la transe et fait corps avec ses abeilles.
《蜜蜂之语》改编自中国一个养蜂人的真实故事,讲述了她在重庆长江流域通过举行春季仪式来恢复环境平衡的过程。在这个旅程中,涂作斌进入了一种与自然共鸣的状态。
Embers from yesterday, aflame 昨日余烬,燃烧的火焰 de William Wei Hong-Xiao 魏洪萧
À travers l’évocation de la tension entre fugacité et continuité, le film déploie la dialectique de la destruction et de la métamorphose. Une extase pure et simple de l’intimité physique vue à travers des films en celluloïd, dans lesquels la vie de l’émulsion est en train de se décomposer au contact de gel hydroalcoolique, censés “tuer 99,9% des bactéries et des virus”. 一场关于枯树挣扎重生的超然冥想。对日常生活中表面看似琐碎的瞬间的一瞥。在胶片电影中观察身体亲密关系的纯粹狂喜,其中乳胶的生命正在腐朽:在封锁期间,电影镜头被消毒剂、表面清洁剂和手部消毒凝胶“消毒”,具体而言,是被声称“能杀死99.9%的细菌和病毒”的家用化学品,这有助于防止冠状病毒的传播。通过使有形的图像回归到无形的形状,在电影媒体的物理脆弱性中,观众可以产生对物质不断创生和溶解状态的幻觉感知。通过唤起短暂与连续之间的紧张关系,影片展现了毁灭与变形的辩证法。
Hei’er 黑儿 de Zhao Yehui
Etats-Unis 美国 | 2022 | 21 min’
La cinéaste et un mannequin explorent le monde sous l’angle des périodes solaires. Le mannequin incarne l’âme de Lin Hei’er, la chef des Lanternes rouges qui ont résisté et combattu les invasions coloniales à la fin de la dynastie Qing, en Chine. Par le biais de la poésie et de la performance, la réalisatrice ressuscite et dévoile les nombreuses facettes de l’esprit de Hei’er. 电影导演和一具人台通过24节气的表达方式探索世界。人台作为林黑儿的灵魂,林黑儿是清朝末年对抗殖民侵略的红灯照女首领。通过诗歌和表演,导演复活并揭示了林黑儿精神的多重层次。
La révolution ne sera pas climatisée 革命不会被空调所阻挡 de Wang Bo 王博
États-Unis 美国 | 2022| 27′
En présence du réalisateur Wang Bo 现场导演见面会
Les images des affrontements entre les manifestants et la police à Hong Kong constituent les souvenirs les plus marquants des troubles mondiaux de la dernière phase de l’ère pré-Covid, qui se sont souvent déroulés, curieusement, dans le contexte des centres commerciaux climatisés.
Partant de ce phénomène, l’œuvre retrace l’évolution architecturale de ces complexes commerciaux et réfléchit à la manière dont le centre commercial, en tant que forme spatiale, a évolué depuis ses racines coloniales de conquête vers une machine de consumérisme et de contrôle social. Mais les résultats escomptés de la conception spatiale peuvent être détournés, transformant ces espaces isolés et aseptisés en un terrain propice à l’action politique et à la dissidence. 香港示威者与警察冲突的画面构成了新冠疫情前最后阶段全球动荡最令人难忘的记忆,这些冲突奇怪地经常发生在空调购物中心的背景下。从这一现象出发,作品追溯了这些商业综合体的建筑演变,并思考购物中心作为一种空间形式,如何从其殖民征服的根源发展为消费主义和社会控制的机器。但是,空间设计的预期效果可能被颠覆,将这些隔离和无菌的空间转变为政治行动和异议活动的沃土。
16h : projection 电影放映
Trip to Lost Days 列车消失的那天
de Shen Ruilan 沈蕊兰
Chine 中国 | 83′ I 2022
Le voyage intérieur de Xiao He, un ancien chef de train qui quitte son poste pour devenir moine. Hanté par des rêves de trains sans fin et de souvenirs flottants, il entame une quête spirituelle mêlée de rencontres énigmatiques, de paysages bouleversés par un séisme, et de fragments du passé. Entre réalité, rêve et mémoire, le film tisse un récit poétique sur la perte, le retour aux origines, et la dissolution du temps.
列车员小何刚辞掉工作,打算去出家。有时在梦里,他又回到了在列车上的工作,一条无尽的铁路,他穿梭在其中,进入不同乘客的记忆。暴雨的夏末,小何去寻找已经出家的好友,家乡的变化让他无所适从。他踏上放逐自己的道路,在深山的一处洞穴里,记忆中反复出现的那辆列车突然变得清晰起来,他所遇到的这一切的一切,构成了一种隐秘的联系,而时间仿佛从未存在过。
20h : projection 电影放映 – Courts métrages
Carte blanche au Chinese Film Festival de Hambourg
En présence de la co-fondatrice Hanqi Sheng et du réalisateur Bo Wang
Le Festival du film chinois de Hambourg (CFFH) est un festival annuel basé à Hambourg, fondé en 2022 par Hanqi Sheng et Zhichao Zhu, qui présente le cinéma des communautés de langue chinoise. Guidé par sa vision « Film Plus », il mêle projections de films, discussions et art vidéo pour explorer le lien entre le cinéma et l’art contemporain. Le CFFH défend la diversité artistique, l’innovation et le dialogue interculturel, redéfinissant activement les frontières cinématographiques et l’engagement du public.
Flower Rain 漫天花雨 de Gao Wei 高玮
Chine / Corée du sud 中国 / 韩国 | 2023 | 8‘
Voyage au plus près des plantes et des fleurs, en utilisant des qualités surréalistes où les fleurs lumineuses dérivent comme des nébuleuses, et les pétales transparents ressemblent à des méduses dans les profondeurs de l’océan. L’énergie absorbée par les plantes en provenance du soleil et de la terre est projetée sur des photos, puis traduite dans le film. Ces images peuvent être considérées comme un hymne à la nature, poussant à partir de la lumière du soleil et de la terre.《漫天花雨》2023 年入选鹿特丹电影节,它其实是一部“有机” 电影,是从泥土里“种”出来的。导演高玮分三步完成了这部电影:种植,制作照片,把照片制作成动画电影。
Wet 湿乐园 de Sky Cai
Chine 中国 | 2023 | 4‘
Il s’agit du premier single et clip vidéo solo d’Enema Stone, et du deuxième clip vidéo publié par House of Medusa. « Wet » offre au public un regard direct, détaillé, sale, dévergondé et extrême sur le drag. Cette chanson n’est pas seulement une profession de foi d’Enema, mais aussi un cadeau coquin pour le public qui veut en savoir plus sur le drag en Chine. 这是Enema Stone的首支个人单曲与MV,也是House of Medusa发行的第二个音乐录影带。相较于第一支“She Takes Me Over灵魂出俏”,“Wet”能让观众更直面、更细节、更下流、更放荡且更极致地看到不一样的中国变装。这首歌不光是来自Enema的自我宣言,也是一份让观众更了解中国变装的顽皮礼物。
Ce film contient des contenus explicitement sexuels, déconseillé au jeune public. 本片含有露骨的性爱内容,不适合未成年人观看。
Burger Order 点一个汉堡 de 罗丝佳 Luo Sijia、税源 Water、孙逸阳 Sun Yiyang、潘正强 Pan Zhengqiang、王之珩 Wang Zhiheng、彭浩旻 Peng Haomin
Chine 中国 | 2024 | 22‘
Commander un burger. 点一个汉堡
How to imagine the unimaginable 如何想象不可想象之物 de Liu Guangli 刘广隶, Chen Zirui 陈梓睿
China 中国 | 2023 | 23′
“…je savais maintenant que plus les Dinosaures disparaissaient, plus ils étendent leur domination, et sur des forêts bien plus vastes que celles qui couvrent les continents : dans le labyrinthe des pensées des survivants. Dans la pénombre des peurs et des doutes des générations désormais ignorantes, les Dinosaures continuaient à allonger leur cou, à lever leurs sabots…” (Calvino, Les Dinosaures) “…现在我明白了,恐龙灭绝得越彻底,它们的统治范围就扩展得越广,不仅控制着覆盖各大洲的森林,而且能进入留存在地球上的人的思维深处。从久远的、引起恐惧和疑虑的祖辈开始,它们不断伸出颈项,举起利爪,扩大自己的势力范围。(卡尔维诺《恐龙》)
An Asian Ghost Story 九龙东往事 de Wang Bo 王博
Pays-Bas, Hong-Kong 荷兰,香港 | 2023 | 37‘
En présence du réalisateur Wang Bo 现场导演见面会
Dans chaque perruque se niche un fantôme du passé impérial : à partir d’un interdit sur le commerce des cheveux, lancé en 1965 par les États-Unis (aussi connu sous le nom de “l’embargo sur les cheveux communistes »), An Asian Ghost Story se confronte aux mémoires fantômes de l’Asie et de sa modernisation à la fin du XXe siècle. 以 1965 年美国财政部对于“共产主义头发”的制裁出发,本片讲述了一个亚洲 20 世纪后期现代化过 程中的幽灵的故事。
23h : Party time ! 音乐派对
DJ set avec Axirable
Axirable baigne dans la musique électronique et la scène techno depuis l’adolescence. Après un an passé à Taïwan à arpenter le labyrinthe de la scène techno locale du Sud de l’île, Axirable est revenue en France avec l’intention de partager ses trouvailles. De fil en platine, elle décide de se lancer dans le mix pour faire découvrir plus largement les musiques électroniques sinophones au public français.
Axirable 从青少年时期就沉浸在电子音乐和科技舞曲中。在台湾度过了一年时间,探索了南部岛屿的本地科技舞曲迷宫后,Axirable 回到法国,打算分享她的发现。随着对唱片的不断深入,她决定开始混音,将更多的华语电子音乐介绍给法国观众。
Rendez-vous au Gabier Noir, 29 Rue Paul Féval, à quelques encâblures du cinéma pour un after en musique.
• dimanche 12 octobre
11h : Brunch 早午饭
Au Gabier Noir, 29 rue Paul Féval
Brunch et discussions en présence des invité-es, entrée libre.
和嘉宾聚会,一起聊天
14h : projection 电影放映
Le Dernier Élan d’Aoluguya – 犴达罕
de Gu Tao 顾桃
Chine 中国 I 2014 I 100’
Le majestueux élan du Grand Khingan est menacé d’extinction du fait de la destruction de son habitat et d’une chasse excessive. La vie du chasseur evenk, Weijia, a suivi la même trajectoire, ses terres lui ont été enlevées, ses fusils confisqués. Son mode de vie disparaît. Il passe ses journées à boire et à peindre les souvenirs d’un temps meilleur. Au printemps, il se rend en forêt avec Maoxie à la recherche de l’élan. Un jour, un grand changement se produit dans sa vie.
具有犴一样孤独气质的鄂温克猎人维加,在禁猎后显得失落悲伤,他经常酒后用诗和画怀念逝去的狩猎时代。春天来了,维加和伙伴进入原始森林,寻找犴达罕的足迹。城市里教书的夏老师爱慕维加的才华,维加的生活渐渐发生了变化……,但是最终还是回到了山林……
Informations pratiques
Cinéma Arvor, 11 rue de Chatillon, 35000 Rennes
Accès métro, bus et vélo star Gare
contact@cinema-arvor.fr
02 99 38 78 04
Tarif plein : 6,10€ Carte Sortir : 3,50 €
Gabier Noir
29 Rue Paul Féval, 35000 Rennes 02 57 21 70 79
Un événement en partenariat avec l’Institut Confucius de Bretagne, la Ville et la Métropole de Rennes, le département Ille-et-Vilaine, la Région Bretagne, la Scam, la Cinémathèque du doc, le Chinese Independent Film Archive (CIFA), Canal B.
Découvrez tous nos événements culturels :
Pour recevoir toutes
Nos actualités, inscrivez vous à notre